V pogovoru z Alenko Murgelj je pisatelj, prevajalec, stand-up komik in nekoč tudi free-style raper obujal spomine na svoja šolska leta, z občinstvom delil tehnične zagate prevajalskega posla ter predstavil nekaj svojih del in idej. Pri tem je izpostavil prevod knjige Dobra znamenja avtorjev Terryja Pratchetta in Neila Gaimana in svoje delo SLOLvenske klasiki 1.
Pozornost občinstva je pridobil predvsem, ko je predočil pomen emoji-jev v pisnem sporočanju. Sam razume te simbole kot nadomestilo mimike in tona glasu sogovornikov. V nasprotju s šolskim kurikulumom, ki nas uči o Vodnikovih pesmih za pokušino kot o prvi slovenski pesniški zbirki, je Pižama razložil, da ta status pripada pesniški zbirki Štiri pare kratkočasnih Novih pesmi - Od Pavla Knobla skovane inu Krajncam za spomin dane iz leta 1801. A ker se je ukvarjala s prebavnimi duhovi, se ni znašla v naboru zgodovinsko pomembne literature.
Nenazadnje je poudaril tudi, da ni nujno, da se vsak bralec loti grške ali slovenske klasične literature. Obstaja veliko sodobnih kakovostnih knjig in zgodb, s katerimi se mladi lahko poistovetijo. Pomembno je, da se s temi vsebinami srečajo.