Tekst: Katarina Vuga
Med osmimi dijaki Šolskega centra Nova Gorica, ki so sodelovali na natečaju, je bil tudi 16-letni dijak Andraž Filej, ki je svoje besedilo zabeležil v deskljanski govorici. Kar nekaj posameznikov slovenska narečja zelo zanimajo, zato bo morda koga pritegnil tudi način fonetičnega zapisovanja krajevnega govora, ki je bil posebej lektoriran za revijo Most.
Andraž Filej: Nə kmetiji
iz deskljanske govorice
Nə kmetiji, kər petelin zapoje, ustane kmet. Obleče brgeše in nətəkne kəlcete. Uəne si obuje šuəlnə, pole stuəpe do šternə in sə z žajfo ən uədo umije. Umjəs si še s krcutəm zəjame uədo, də jo bo spiu. Čez cajt pride u hišu, čjər ga žena že čaka s fruəštkəm. Po fruəštku si kmet obljəče kəməžuəlu, u aržet da fəcu ən grə djələt. Zə gvišno, če sə do noči ne uərne, uzame s sabu ləmin. Med tem uzame žena škavacelo ən metlo ən grə posprauljet po hiši. Gre tud u hljəu nəfuətrət žvali. Uən s trombə uzame sənuə in gə da žvali. V jaslih z vilami posprave drek in nənovo nastlelje po tljəh z listjəm. Čes cajt grə u hišu, uzame pinju, u nju ulije mljəko in zəčne tučt za maslo ən kisəlo mljəko.
Še pred večjərom pride kmet nazaj domu. Z ust mu vəsi fajfa. Veseu je, kə je nabrau puhno buric ən jəh spravi nə kaščo. Z ženo povečjərjata ən grəsta spat. Kmet uzame s sabo še bukvicu, də še pred spanjəm ki prebere. U mislih pa že jəma nedelju, ko bo šu u oštariju.
U nedeljo se kmet usede pred oštariju na kandreju, u rokəh držu bukvicu. Ot dalč je zəgledu puəpča, ki je pərhaju pruəti njəmu. Puəpč je prsedu na sosednjo kandrejo ən sta začela klepetat. Kmet prkimava ən mu da prou: »Maš rəžon.« Usega useglih ne zastopi ən ga praša: »Kə sə reku?« Təkuə sta se pogovarjala ən tuhtala. Puəpč pa zmjəri več sprašava, kej kmet bere iz bukvic. Kmetu je zədost ən reče: »Zdej te məm pa zadost! Bejš, če jəh nečeš fasat.«
Puəpč zəgleda čečo ən laufa h njej. Tud kmet sə uzdigne s kəndreje ən grə pruəti duəmu, pər sebe pa si govori: »Furbac puəpč.« Kər pride domu, sə usede zə mizo ən z ženo večjərjata. Pər večjərji sə še dougo u nuəč pogovarjata, ki bosta drugi dan djələla.
Po fruəštku gre kmet u štalu. Uən prpelje uəla ən ga prprave na djəlo. Objəse mu jarəm ən ga zapreže z ulako. Na ulaku nalože brenclje ən grablje. »Hi, Miško,« ən gresta. Pred boškəm se ustavəta, kmet spreže uəla ən ga prveže h gərmu. U rokə uzame grablje ən zəčne grabit listje za stelju. Kər nagrabe zadosti listja, ga dene u brenclje ən naluəže na ulaku. Zapreže uəla, on se pa usede kər na brenclje. »Hi, Miško,« ən gresta proti duəmu. Miško pa u djər. Kmet skoče z ulakə, ki se med dirkanjem prevrne, potrga zaprego ən uou steče pruəti duəmu.
Uəs potən pride tud on domu. Žena prlaufa iz hiše usa prestrəšena: »Ki je ratəlo?« Muəž pa maha z rokəmi ən kərči: »Frdəmana žvau, use je polomu, ulako, brenclje, listje strosu, pa še mene bi hmali ubú!« Žena pa se obrne ən mu reče: »Maš rəžon.« Muəž pa jə ni dobro slišu ən ji je reku nazaj: »Ki praviš?« Ona pa ga ne posluša ən gre kər naprej - pruəti hiši. Uəs zmərtrən sə obrne, poišče kandreju, se usede nənju ən žalostən godrnja: »Frdəmana žvau, frdəmana …«
SLOVARČEK:
krcut – zajemalka
fəcu – robe
cləmin – svetilka
škavacela – smetišnica
burice - kostanj
fajfa - pipa
tromba – dnevna zaloga za seno
maš rəžon – imaš prav
fasat – dobiti
čeča – deklica
furbac – prebrisan
frdəmana - presneta